Boxmeer Vertaalbureau

Op grond van een brede maatschappelijke belangstelling, ervaring en netwerk kunt u rekenen op kwalitatieve en correct uitgevoerde vertalingen teksten. We werken aan de hand van duidelijke werkprocessen waarin alle mogelijke kwaliteitscontroles zijn ingebouwd om ervoor te zorgen dat u een tevreden klant zult zijn. Wij kunnen en willen voor u een intermediair zijn. Uitgaande van een heldere en niets verhullende offerte zult u na levering, en facturering dus ook niet voor verrassingen komen te staan.

Duits-Nederlandse Vertalingen

Deze worden verzorgd door native, near-native speakers die volledig op de hoogte zijn van het jargon wat wordt gebruikt, zowel taalkundig als de bijbehorende terminologie. Vertalingen worden uitgevoerd door een vertaler die vakspecialist is of is geweest.

Duits-Nederlands medische vertalingen

Op grond van jarenlange ervaringen in de medische wereld is deze taal bekend jargon. Daarvandaan dat teksten die ook maar enigszins verband houden met wat voor onderwerp dan ook uit die hoek, 'gefundenes Fressen' zijn.

Duits-Nederlanse beŽdigde vertalingen

OfficiŽle documenten dienen vaak door een beŽdigd vertaler te worden uitgevoerd. Een beŽdigde vertaling is overigens van dezelfde kwaliteit als een onbeŽdigde. Alleen wordt een beŽdigde vertaling altijd per post verstuurd en in hardcopy geleverd op speciaal papier. Hiervoor geldt vanzelfsprekend een toeslag.

Duits-Nederlands lokaliseren

Dit is een term die vaak vergeten wordt in vertalingen. Het gaat zoals gezegd over vertalingen van teksten die zo geschreven moeten worden dat deze naadloos aansluiten op lokale culturele en geaccepteerde waarden binnen de maatschappij. Vooral op software gebied is het van belang dat het product met bijbehorende documentatie op de juiste manier wordt gelokaliseerd. Deze elke keer weer boeiende klussen vervullende wij graag voor u.

Duits-Nederlands Terminologiebeheer

Om het vertaalproces goed te laten verlopen, speelt terminologiebeheer een belangrijke rol. Bij grote projecten wordt in overleg met de klant een terminologielijst samengesteld of maken we gebruik van een eerder samengestelde terminologielijst die weer verder wordt aangevuld. In het vertaalproces wordt de terminologielijst gekoppeld aan een vertaalgeheugen waardoor de vertaler tijden het vertalen automatisch de juiste terminologie krijgt voorgeschoteld. Zodoende wordt consequent met juiste terminologie vertaald. Het komt de vertalingen en de totale output alleen maar ten goede.